Haruki Murakami: Kafka rannalla 2009 (Umibe no Kafuka 2002) Tammi 639 s. suom. englanninkielisestä käännöksestä: Juhani Lindholm
lainattu kirjastosta
"Nähtävästi ihminen ei voi muuttua hengeksi vain kunnian tai rakkauden tai ystävyyden voimasta. Sitä varten pitää ensin kuolla. Ihminen heittää elämänsä menemään kunnian, rakkauden tai ystävyyden vuoksi, ja sitten vasta hän muuttuu hengeksi. Mutta kun puhutaan elävistä hengistä - se onkin jo kokonaan toinen juttu. Ne näyttävät aina olevan liikkeellä pahoissa aikeissa."
Minä mietin kuulemaani.
"Mutta niin kuin itse sanoit, voihan sellaistakin tapahtua, että ihminen muuttuu eläväksi hengeksi rakkauden tai muun myönteisen tunteen vuoksi", Oshima jatkaa. "Minä en ikävä kyllä ole siihen asiaan suuremmin perehtynyt. Saattaa niin ollakin. Sanotaanhan, että rakkaus voi muuttaa maailman, joten kai rakkauden kohdalla mikä tahansa on mahdollista."
"Oletko sinä koskaan ollut rakastunut?" minä kysyn.
Hän tuijottaa minua ällistyneenä. "Mitä luulisit? En minä ole meritähti enkä pippuripuu. Minä olen elävä, hengittävä ihmisolento. Totta kai minä olen ollut rakastunut."
"En minä sitä tarkoittanutkaan", minä sanon ja punastun.
"Tiedän", hän sanoo ja hymyilee lempeästi.
Kafka Tamura on 15-vuotias poika, joka päättää karata kotoaan etsimään äitiään ja siskoaan. Vaikka poika nimeltä Varis kyseenalaistaa, pärjääkö 15-vuotias koulunsa keskeyttänyt poika yksin, Kafka matkaa etsien menneisyyttään. Hän epäilee jokaista vastaantulijaa siskokseen tai äidikseen. Onnistuuko hän etsintäretkessään? Kafkan tarinan rinnalla kuljetetaan kertomusta Nakatasta, joka ei omien sanojensa mukaan ole ihan viisas. Nakata oli lahjakas poika, kunnes hän oli luokkansa kanssa retkellä metsässä ja menetti tajuntansa. Tähän maailmaan takaisin palattuaan hän oli menettänyt taitonsa lukea ja myös vanhempiensa huomion, koska he olivat liian pettyneitä siihen, miten heidän pojastaan tuli heikkolahjainen. Silti Nakatalla on ainutlaatuinen kyky puhua kissojen kanssa, ja hän toimiikin kadonneiden kissojen etsijänä. Eräällä etsintäretkellä hän tapaa Johnnie Walkerin, ja tämä tapaaminen vaihtaa hänen elämänsä suuntaa.
Haruki Murakami on muutaman viime kuukauden aikana vahvasti matkannut yhdeksi suosikkikirjailijoistani. Luettuani Norwegian Woodin totesin, että haluan ehdottomasti lukea lisää Murakamia ja 1Q84:n kahden ensimmäisen osan jälkeen olinkin jo menettänyt sydämeni Murakamille. Toukokuisen lukuelämyksen jälkeen päätimme Annikan kanssa kimppalukea Kafkan rannalla. Myös Krista ja Piia innostuivat liittymään mukaan, joten tällä viikolla olemmekin sitten vaihtaneet ahkerasti ajatuksiamme Kafkasta rannalla. Kimppalukeminen oli minulle täysin uusi kokemus ja mieluinen sellainen. Tästä kimpastamme taisikin muodostua lukupiiri, ja seuraavan kerran luemme yhdessä kuun lopulla. Kirjabloggaaminen on jälleen tuonut elämääni yhden kivan asian lisää.
En pysty olemaan vertaamatta Kafkaa rannalla 1Q84:än. Kirjoissa on useita yhteisiä ilmeisesti Murakamin tyylille tyypillisiä piirteitä: melko paljon seksiä ja todellisuudessa on selvä maaginen vivahde. Näissä kahdessa kirjassa oli ainakin myös täsmälleen sama Tšehov-sitaatti Jos tarinassa esiintyy pistooli, sen pitää myös laueta ja kumpaakin kirjaa lukiessa sympatiat ovat yllättäen murhaajan puolella. Tämän kirjan murhattu henkilö on hyvin vastenmielinen ja hänet tappava henkilö on omalaatuisen hurmaava. On näissä kahdessa Murakamin kirjassa tietenkin myös eroja. Vaikka 1Q84:kään ei voi sanoa mitenkään pinnalliseksi teokseksi, Kafka rannalla on syvällisempi, filosofisempi, vaikeampi ja jollakin tapaa jopa oudompi.
Vaikka Murakami käyttää paljon selkeää ja tavallista kieltä, intoutuessaan hän on todellinen sanataituri. En voinut olla hengähtämättä ihastuksesta, kun luin, miten Muistot ovat sellaisia, jotka lämmittävät ihmistä sisältäpäin, mutta samalla ne myös repivät häntä kappaleiksi. Voisiko muistoja paremmin kuvata? Olen lukenut yhden Murakamin englanniksi ja kaksi suomeksi. Molemmissa suomenkielisissä teoksissa on ollut eri kääntäjä, mutta silti kaikissa on ollut sama murakamilainen henki, jota en osaa pukea sanoiksi. Suomennokset ovat olleet varsin onnistuneita, ja koen, että molemmissa on ollut samankaltainen kaiku suomentajan vaihtumisesta huolimatta.
Kafkan rannalla perhesuhteet ovat melko vinksahtaneita. Kafkan isä ennustaa hänelle käyvän kuin Oidipukselle, mutta Kafka ei edes välttele kohtaloaan. Kafka ajattelee myös, että hänen isänsä todistaa isyytensä vain osoittaakseen Kafkalle, että hän on yksi isänsä teoksista. Nakatan vanhemmat kääntävät hänelle selkänsä, koska Nakata joutuu onnettomuuteen ja menettää kykynsä opiskeluun. Kafkan mahdollinen äiti ei myöskään käyttäydy aivan äitimäisesti.
Seksikohtauksia Murakamin kirjoissa on melko runsaasti. Toisaalta aiemmissa kirjoissa ne eivät ole tuntuneet lainkaan liiallisilta. Kafkassa rannalla oli kuitenkin yksi intiimi kohtaaminen prostituoidun kanssa, joka oli mielestäni hieman irrallinen ja turha.
Kirjassa on esillä antiikin myyteistä tuttu ajatus siitä, miten ihminen on leikattu puoliksi ja hän ei tunne itseään kokonaiseksi ilman toista puoliskoaan. Vaikka Kafkan rakkauden kohde tuntuu hieman oudolta, rakkaus on olennainen tunne kirjassa. Alkuun lainasinkin kirjasta erään rakkautta koskevan sitaatin, joka kosketti minua syvästi.
Lopusta haluan sanoa sen verran, että Kafkan rannalla kaltaisessa romaanissa on ihan hyvä ratkaisu olla selittämättä kaikkea. Kuitenkin hieman liian usea juonenpätkä jäi solmimatta, joten en olisi halunnut ihan niin avointa loppua kuin sain.
Rakkauteni Murakamia kohtaan vain syvenee, vaikka 1Q84 säilyttää minulla ykköspaikkansa Murakamin kirjoissa. Sputnik - rakastettuni odottaa omassa kirjahyllyssäni, joten se on todennäköisesti seuraava sukellukseni Murakamin ainutlaatuiseen maailmaan.
Muiden porukkaamme kuuluneiden mietteitä voi käydä lukemassa näistä linkeistä:
Bibliofiles
Lukutoukan kirjablogi
Rakkaudesta kirjoihin
Hyvä kirjoitus sinultakin, Annami. Oli ilo lukea kanssasi, ja oli ihana ajatus tämä kimppaluku. Ja kauniin kohdan olit löytänyt lainattavaksi!
VastaaPoistaKun luin tuon kohdan, merkkasin heti sivunumeron ylös ja ympyröin sen, koska tiesin, että lainaan sen kohdan. Oli se vaan hieno. :) Kimppalukeminen oli hieno kokemus, joka ei onneksi jää tähän yhteen kertaan.
PoistaSeksikohtaukset oli loppujen lopuksi aika pliisuja, mutta ehkä Murakami tykkää rikkoa japanilaista häveliäisyyttä :D
VastaaPoistaOn kai tartuttava tuohon 1Q84:ään, kun sitä niin moni on kehunut (mimmonen tiiliskivi se puolestaan olikaan?)
Tuo voi olla syy seksikohtauksien määrään, sillä muissakin Murakameissa niitä kyllä on.
PoistaKaksi ensimmäistä osaa sisältävässä niteessä on vajaa 800 sivua ja syksyllä ilmestyvässä kolmannessa osassa on Tammen sivujen mukaan 450 sivua. Ei tuota pituutta kuitenkaan kannata pelästyä, sillä ainakaan minä en meinannut malttaa laskea 1Q84:ä käsistäni siihen tartuttuani. :)
Ihana postaus ihanasta kirjasta! Mulle tämä aiheutti suorastaan lukujumin, nyt ei mikään tunnu oikein miltään.
VastaaPoistaPia; 1Q84 on vielä paksumpi :D
Minä sain kirjastosta kirjablogikirjan, joka tuntuu juuri sopivalta luettavalta tähän väliin. Toivottavasti sinunkin lukujumisi helpottaisi. :)
PoistaKun katsoin tuon kolmannen osan tarkan pituuden, niin olin jo hieman pettynyt, kun siinä on "vain" 450 sivua... :D No on 1Q84:llä kokonaisuudessaan pituutta aika paljon kyllä, mutta kun minä voisin lukea sitä vielä ainakin toiset lähes 800 sivua.
Mitä enemmän tästä kirjasta luen, sitä mystisemmältä se jotenkin alkaa vaikuttaa. Kyseessä lienee ainakin melko erilainen teos, mielenkiintoista.
VastaaPoistaErilaisia Murakamin kirjat todellakin ovat paitsi Norwegian Wood oli melko tavanomaisesta päästä. Suosittelen joskus tutustumaan Murakamiin, sillä ei häntä ihan syyttä hehkuteta.
PoistaKiva idea tuollainen minilukupiiri! =D Ajattelinkin että miten niin moni oli yhtäkkiä lukenut saman kirjan. Milloinkahan meitsi saisi tartuttua uudestaan Murakamiin, voi että, maailmassa tuntuu olevan liian paljon kirjoja... =D
VastaaPoistaEi tämä samanaikainen lukeminen johtunut tällä kertaa (ainoastaan) kirjabloggaajien maagisesta yhteydestä. Maailmassa on todella niin paljon houkuttelevia kirjoja, mutta suosittelen ehdottomasti kokeilemaan Murakamia lisää. Mistä sitä tietää, jos sinäkin vielä rakastuisit. :)
PoistaMulla on Sutnik kesken ja syystä tai toisesta se ei ole vielä onnistunut säväyttämään. Loppuun luetaan kuitenkin, toivottavasti mieli muuttuu kun luen pidemmälle :D
VastaaPoistaKafkaa en ole lukenut (enkä kyllä 1Q84:kään vaikka tarkoitus on ollut), mutta se kuulostaa vielä paljon enemmän minun kirjaltani kuin lukemani Murakamit.
Toivottavasti kiinnostuksesi Sputnikia kohtaan nousisi loppua kohden. :)
PoistaKafka on hieno teos, joka kannattaa lukea varsinkin, jos sinusta tuntuu, että se voisi olla vielä enemmän sinun kirjasi kuin aikaisemmat Murakamisi.
Kafka rannalla on tosiaan syvempi kuin 1Q84 - tosin minulla on vielä syksyllä ilmestyvä 1Q84:n kolmas osa lukematta ja se voi keikauttaa tätä järjestystä. :)
VastaaPoistaEnpä minäkään 1Q84:n kolmatta osaa ole vielä lukenut, joten mistä sitä tietää, millainen 1Q84:n jättämä vaikutelma loppuun lukemisen jälkeen on. :)
PoistaLuin tämän joskus kevättalvella, enkä lainkaan langennut sen lumoon. Se oli ensimmäinen (ja kukaties viimeinen?) Murakamini ja jotenkin jätti aika kylmäksi. Seksikohtauksista en oikein pitänyt, ne menivät yli tällaisen kaunosielun ällötysmittarin. (Etenkin kun ajatellaan, että moniin niistä sisältyi insestimäinen vivahde)
VastaaPoistaKimppaluku vaikuttaa kivalta idealta! :)
Luinkin sinun bloggauksesi ja eriävän mielipiteesi. Tavallaan ymmärrän sitäkin, koska olihan tässä joitakin melko ällöttäviä juttuja.
PoistaKimppalukeminen oli mukava kokemus. :)
Kuulostaapa hyvältä tuo Murakamin lukeminen kimppalukuna! Hänen teoksiaan lukiessa kun väkisinkin tekisi mieli saada viereen joku, jolle voi purkaa tuntemuksiaan ja joka tietää mistä puhutaan :D
VastaaPoistaKafka rannalla oli todellakin oivallinen valinta kimppalukuun. Kirjan lukeminen oli ihan eri tavalla antoisaa, kun kirjan herättämistä ajatuksista voi puhua. Eihän niitä kaikkia voi bloggaukseen laittaa, koska sitten menisi jo osittain juonipaljastuksiksi.
Poista